世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人っ子ひとりいないって英語でなんて言うの?

コロナ時代に、人はいないけれど自然がたくさんある場所であることをアピールする村のポスターのキャッチコピーとして適切な表現を教えていただきたいです。 「人っ子ひとりいない、ただ自然が溢れる場所。自然の中に身を置いて、季節の移り変わりを五感で感じよう。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/03/24 13:04
date icon
good icon

2

pv icon

4108

回答
  • No one

  • not a single person

  • absolutely no one

ご質問ありがとうございます。 「人っ子ひとりいない」はnot a single person is thereと言えます。 「人っ子ひとりいない、ただ自然が溢れる場所」はA place, without a single person, that's full of nature.と言えます。他の言い方はA place, devoid of humans, that's overflowing with nature.です。この言い方はもっと印象的です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • There’s not a soul around.

There’s not a soul around. It’s completely deserted. 英語では **not a soul**(魂すらいない=誰もいない)という言い回しがとても自然で、文学的・キャッチコピー的にも使いやすいです。また **deserted** は「人けがない、無人の」という意味です。 ポスター用のキャッチコピーを考えると、単に「誰もいない」と伝えるのではなく、「自然だけがそこにある」というニュアンスを含めると魅力的になります。たとえば **No people, only nature.** のように対比的に表現する方法も効果的です。
good icon

2

pv icon

4108

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4108

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー