人っ子ひとりいないって英語でなんて言うの?

コロナ時代に、人はいないけれど自然がたくさんある場所であることをアピールする村のポスターのキャッチコピーとして適切な表現を教えていただきたいです。
「人っ子ひとりいない、ただ自然が溢れる場所。自然の中に身を置いて、季節の移り変わりを五感で感じよう。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/03/24 13:04
date icon
good icon

1

pv icon

512

回答
  • No one

    play icon

  • not a single person

    play icon

  • absolutely no one

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「人っ子ひとりいない」はnot a single person is thereと言えます。

「人っ子ひとりいない、ただ自然が溢れる場所」はA place, without a single person, that's full of nature.と言えます。他の言い方はA place, devoid of humans, that's overflowing with nature.です。この言い方はもっと印象的です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

512

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:512

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら