A movie's plot might not be interesting, but the fact that a trendy actor appears in it makes it popular.
A trendy actor makes a boring movie popular.
「映画の内容は面白くないが」は英語で「A movie's plot might not be interesting, but」になります。「movie's plot」は「映画のストーリー」を表します。「might not be」という表現が「~かもしれません」という意味です。
「流行りの俳優が出るので人気がある」は「the fact that a trendy actor appears in it makes it popular」になります。「the fact」は「事実」を表します。大事な理由があれば、よく使います。この場合、「流行りの俳優が出る」という事実に基づいて、映画が人気になります。ですので、「a trendy actor」の前に「the fact」を付けます。
短い言い方を使いたいなら、「A trendy actor makes a boring movie popular.」と言えます。「面白くない映画に流行りの俳優が出たら、その映画は面白くなる」という意味です。