世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

映画の内容は面白くないが流行りの俳優が出るので人気があるって英語でなんて言うの?

ストーリーはありきたりで、今人気のある俳優が出ているだけで人気がある映画

default user icon
Junさん
2021/03/26 22:44
date icon
good icon

5

pv icon

3725

回答
  • A movie's plot might not be interesting, but the fact that a trendy actor appears in it makes it popular.

  • A trendy actor makes a boring movie popular.

「映画の内容は面白くないが」は英語で「A movie's plot might not be interesting, but」になります。「movie's plot」は「映画のストーリー」を表します。「might not be」という表現が「~かもしれません」という意味です。
「流行りの俳優が出るので人気がある」は「the fact that a trendy actor appears in it makes it popular」になります。「the fact」は「事実」を表します。大事な理由があれば、よく使います。この場合、「流行りの俳優が出る」という事実に基づいて、映画が人気になります。ですので、「a trendy actor」の前に「the fact」を付けます。

短い言い方を使いたいなら、「A trendy actor makes a boring movie popular.」と言えます。「面白くない映画に流行りの俳優が出たら、その映画は面白くなる」という意味です。

回答
  • "The story isn't interesting, but it has a popular actor, so it's popular."

  1. "The story isn't interesting"
    この部分は、映画の内容がつまらないことを示しています。「isn't interesting」は「面白くない」という意味です。
    例: The story isn't interesting at all.
    (ストーリーはまったく面白くない。)
  1. "but it has a popular actor"
    ここでは「しかし、流行りの俳優が出ている」という意味を表現しています。「has a popular actor」は「流行りの俳優が出ている」ということを指します。
    例: It has a popular actor in the lead role.
    (主役に人気のある俳優が出ている。)

  2. "so it's popular"
    最後に「だから人気がある」という部分を表現しています。「so it's popular」は「だから人気がある」という意味です。
    例: The movie is popular because of its cast.
    (その映画はキャストのせいで人気がある。)

good icon

5

pv icon

3725

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3725

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー