森の中をさまよったって英語でなんて言うの?

「森の中をさまよいました。誰もいないし地図もなくて、遭難したかと思った。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/03/27 20:10
date icon
good icon

1

pv icon

1092

回答
  • wander in the forest

    play icon

  • wander in the middle of the forest

    play icon

  • wander through the forest

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「さまよう」はwanderと言います。roamも使えると思います。roamと言えば、wanderより広いイメージが思い浮かびます。

「森の中」はin the forestですが、through the forestの方がよく聞こえます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • wandered through the forest

    play icon

  • roam around the forest

    play icon

"森の中をさまよった"
- wandered through the forest
- roam around the forest

さまよう
wander が一番近いと思う

「森の中をさまよいました。誰もいないし地図もなくて、遭難したかと思った。」
I wandered around in the middle of the forest. There was nobody around and there wasn't a map either so I thought I got lost.
good icon

1

pv icon

1092

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1092

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら