主に日本のアニメから多く影響を受けて絵を描いています。って英語でなんて言うの?

英語で自分のプロフィール文を書くときに使いたいです。
female user icon
Sakiさん
2021/03/28 13:55
date icon
good icon

2

pv icon

405

回答
  • My drawings are primarily based off of Japanese Anime

    play icon

  • My drawings have been largely influenced by Japanese Anime.

    play icon

最初の言い方は、My drawings are primarily based off of Japanese Anime は、主に日本のアニメから多く影響を受けて絵を描いています。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、primarily based off of は、多く影響を受けてと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、My drawings have been largely influenced by Japanese Anime. は、主に日本のアニメから多く影響を受けて絵を描いています。と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、largely influenced は、多く影響を受けてと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • My drawings are greatly influenced by Japanese anime.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「主に」=「greatly」
「日本のアニメから」=「by Japanese anime」
「多く影響を受けて」=「influenced」
「絵を描いています」=「I'm drawing pictures」

合わせて「I'm drawing pictures greatly influenced by Japanese anime.」となります。もちろん文法的に間違っていませんが、もっと良い言い方があります。特に自分のプロフィールのために使いたい時です。

「My drawings are greatly influenced by Japanese anime.」

「I'm drawing pictures」の代わりに「My drawings」=「自分の描いている絵は」を使いますのでちょうど良いです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

405

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:405

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら