「かっとなって怒ったすぐ後にしまったー、ごめんねって思う。」は英語で「I feel sorry right after I get really mad.」と言います。「かっとなる」は自分を忘れる位怒るという意味なので、「really mad」という表現はあっていると思います。「I want to say sorry after I get really mad.」も言えますが、「I feel sorry」の方がより自然だと思います。
子供に対してかっとなって怒ったすぐ後にしまったー、ごめんねって思う。
I feel sorry right after I get really mad at my kids.