You tend to remember better people you don't like.
「嫌いな人のことほどよく覚えているものよね」は英語で「You tend to remember better people you don't like.」と言います。「嫌いな人」は英語で「people you hate」でも言えますが、あまりにも強すぎると思いますので、「people you don't like」のがいいと思います。
嫌いな人のことほどよく覚えているものよね、何故でしょう。
I wonder why you tend to remember better people you don't like.
「嫌いな人のことほどよく覚えているものよね」
- You don't remember anyone more than someone you hate.
- You tend to remember those you hate.
- You are more likely to remember someone you hate.
嫌いな人を忘れることはできない。
- You can't forget someone you hate.
You always remember the people that you don't like.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・You always remember the people that you don't like.
嫌いな人はいつも覚えていますよね。
always remember で「いつも覚えている」というニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
It's natural to remember well people you don't like.
おっしゃられている内容は、
You tend to remember well people you don't like.
「好きじゃない人のことはよく覚えている傾向がある」
のように言えます。
あとは、少しニュアンス違いますが、
It's natural to remember well people you don't like.
「好きじゃない人のことはよく覚えているのは自然なことだ」
という表現もあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
You tend to remember the people you dislike the most.
1. **You tend to remember the people you dislike the most.**
「嫌いな人のことほどよく覚えているものよね」
**tend to remember** で「~を覚えている傾向がある」となり、心理的な特徴を伝えられます。
2. **Funny how we remember the ones we don’t like better than the rest.**
「嫌いな人のことって、他の人よりよく覚えてるものよね」
**Funny how …** は「~っておもしろい(不思議)よね」というカジュアルな語り口。
**better than the rest** は「ほかの人よりも」という比較が自然に入ります。