花びらを順番にちぎるって英語でなんて言うの?

好き、嫌い、好き、嫌い
みたいなゲームありますよね?
花びらを順番にちぎる(*^_^*)
default user icon
( NO NAME )
2017/07/18 11:26
date icon
good icon

15

pv icon

5075

回答
  • picking flower petals in order

    play icon

  • picking off flower petals in order

    play icon

  • pull off flower petals in order

    play icon

Hey there!

ユーコネクトのアーサーです。

実は、「ちぎる」は僕が最近学んだ単語です。英語では言い方が複数あります。

pick flower petals
とも言えるのですが、実際に「外す」という意味が必ずしも入っているわけではありません。より明確に伝えるために「pick off」または「pull off」がオススメです。


「pick off」と「pull off」の違いは何でしょうか?
Pull offの方は引っ張って外すというイメージです。大きいもの、小さいものに使えます。

「pick off」は指でつまんで外すというイメージです。小さいものではないと使えません。

A: He loves me. He loves me not. He loves me. He loves me not. He loves me.
B: What are you doing?
A: I'm pulling off flower petals.


よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • picking flower petals

    play icon

ちなみに英語ではこう言いながら花びらをちぎります。

He(or she) loves me, he(or she) loves me not...
彼(彼女)は私を好き、彼(彼女)は私を好きじゃない…

good icon

15

pv icon

5075

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5075

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら