なんか合わないって英語でなんて言うの?
別に嫌いな訳では無いのですが、価値観やものの考え方が違う人のことを言う時に「あの人とはなんか価値観が合わないんですよね」というにはなんと言えばいいでしょうか。よろしくお願いします
回答
-
We don't hit it off.
-
We don't see eye to eye.
例文1「私たちはそりが合わない。」というニュアンスです。
hit it off で「そりが合う・意気投合する・相性が良い」という意味です。
価値観が合わないからそりも合わないというわけです。
例文2は直訳すると「私たちは目と目を見ない。」となり「私たちはそりが合わない。」ということになります。
see eye to eye で「そりが合う・話が合う」という意味です。
ご参考になれば幸いです!