英語では「寝過ごす」は「to oversleep」に相当します。「新幹線」は英語で同じで「shinkansen」です。
「大変」は日本語で文脈によって様々な意味合いは存在します。
例えば:
1. 相当、大分
2. 真剣、最低
3. 難しい
「新幹線で寝過ごしたら大変だよ。」と言いたい時の文脈は上記の (2.)の意味ですね。一駅が遠すぎますので、新幹線で寝過ごしたら最低です。
この場合には「大変」は英語では:
dreadful
horrible
awful
になります。:)
なので、「新幹線で寝過ごしたら大変だよ」は英語に訳せばこのようです。
It would be awful to oversleep on the shinkansen.
It was be horrible to oversleep on the shinkansen.
It was dreadful to oversleep on the shinkansen.
英語頑張りましょう:)
Missing your stop on the Shinkansen due to oversleeping won't end well.
Try not to oversleep on the Shinkansen. It's a recipe for trouble.
様々な言い方はあると思うんですが、
~~~~~~~~~~~~~~~~
Missing your stop on the Shinkansen/bullet train due to oversleeping won't end well.
~~~~~~~~~~~~~~~~
と、「won't」を強調して言うと、寝過ごした場合の大変さが伝わりやすくなります。
※海外では、電車で移動する文化は、地域によっては日本ほど普及していないため、
上記の例文ではあえて、「寝過ごしたら大変」→「寝過ごして駅を通過したら大変」と翻訳しており、分かりやすさを優先しています。
(以降の例文では、「Oversleeping on the Shinkansen...」と訳を短縮しています。)
※「新幹線」は「bullet train」と訳されることが多いのですが、
「Shinkansen」とそのままでも使えます。
(むしろ、駅内の看板などで使用されているのは、こちらの方が多いですね。)
また、「won't end well」(「めでたく終わらない」)を他の表現に差し替えることで、
文章を簡単に改造できます。
以下を参考に。どれも意味的には、ほとんど変わりません。
~~~~~~~~~~~~~~~~
Oversleeping on the Shinkansen won't end well.
↓↓↓
Oversleeping on the Shinkansen is not a good idea.
Try not to oversleep on the Shinkansen. It's a recipe for trouble.
Save yourself the hassle and avoid oversleeping on the Shinkansen.
~~~~~~~~~~~~~~~~
などなど。
It's a disaster if you oversleep on the bullet train
You won't be laughing if you oversleep on the bullet train
It's a disaster if you oversleep on the bullet train =新幹線で寝過ごしたら最悪だよ
bullet train =新幹線
disaster =災害、災難
oversleep =寝過ごす
You won't be laughing if you oversleep on the bullet train =新幹線で寝過ごしたら笑えないよ
ワンポイントアドバイスを与えるのもいいかもしれません:
If you're tired, sleepy or drunk when riding the bullet train, make sure to set an alarm in case you doze off =新幹線を乗る時に疲れてたり、眠かったり、酔っ払っていたらうとうとしちゃった時のためにアラームを掛けておきな
doze off =うとうとする、眠る
You're going to have a hard time getting back if you miss your stop on the Shinkansen.
You're going to have a hard time getting back if you miss your stop on the Shinkansen.
新幹線で乗り過ごしたら戻るの大変だよ。
上記のように英語で表現することができます。
miss your stop で「乗り過ごす」を表すことができます。
例えば fall asleep and miss your stop とすれば「寝てしまい乗り過ごす」となります。
ぜひ使ってみてください。