I got contacted by a foster applicant that they want to meet the cat.
ご質問ありがとうございます。
里親希望者は英語で簡単に「foster applicant」と言えます。動物の里親希望者の場合、「Foster applicant for animals」と言えます。一般的いうと複数の「animals」と言えますが、一匹(動物)でしたら、「an animal」になります。
文章を英語にすれば、「I got contacted by a foster applicant that they want to meet the cat.」と言えます。
最初の部分「I got contacted by a foster applicant」は「里親希望者から連絡ありました」という意味です。そして、「that they wanted to meet the cat」は「猫にあってみたいと」という意味です。英文と和文の単語順番が少しズレていますが、同じコンセプトを伝えられます。
参考になれば幸いです。
・a potential adopter
・a prospective adopter
・someone interested in adopting a cat
「里親希望者」は英語で直訳すると “a person who wants to become a foster parent” になりますが、動物の文脈では **adopter**(里親になる人)という単語が最も自然です。
特に「まだ正式に里親ではないけれど、希望している人」という意味で言いたい場合は、**potential adopter** や **prospective adopter** が適しています。