社内IRの説明会は毎回、希望者のみが参加します。って英語でなんて言うの?

強制参加ではなく、”希望者のみ”という表現を上手くいえませんでした。
default user icon
shuさん
2016/11/29 22:31
date icon
good icon

8

pv icon

12538

回答
  • participation is voluntary

    play icon

  • attendees come of their own free will

    play icon

強制参加は mandatory participationと言います。それに対して自由参加は voluntary participationと言います。

この場面では participation(参加)でも attendance(出席)でも使えます。

「"社内IRの説明会は毎回、希望者のみが参加します。」と言いたいなら Attendance of the internal Investor Relations meeting voluntary や Participation in the internal Investor Relations meeting is voluntaryなどと言えます。

また、of their own free will (自分から)とも言えます。例えば Participants come of their own free will(参加者は自分から参加します)。

ご参考になれば嬉しいです。
回答
  • Whenever we have an internal IR meeting, only the people who are interested show up.

    play icon

「希望者」の意味は色々あります。
「the people who are interested」=興味持っている人。
「applicant」= 申し込んだ人
「candidate」= 候補者
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

8

pv icon

12538

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12538

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら