世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

犯人が自首しました。って英語でなんて言うの?

悪いことをしたら自首して。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/28 21:36
date icon
good icon

33

pv icon

14176

回答
  • The criminal surrendered himself/herself to the police.

  • The suspect delivered himself/herself to the police.

  • The offender turned himself/herself in to the police.

犯人は 一番一般的には criminal といいます。 (正式には culpritとも言います) その他、この場合は、まだ有罪と判決が出ていませんから、「容疑者」という意味で suspect ともいえます。(この場合は、これが一番適切かと思います。) その他「違反者」という意味の offender も使えます。 なお、「自首する」は surrender oneself to the police (surrender は「降伏する」) deliver oneself to the police (直訳「自分を警察に配達する」) turn oneself in to the police (turn in で「現れる」) (実際には、男性か女性かわかっていますから、oneself をhimself, herself に変えます。複数でしたら themselves) ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • The criminal turned himself in

The criminal turned himself in = 犯人が自首した Crime = 罪 Criminal = 犯罪者 犯罪者は他にculpritやoffenderなどと言います。
回答
  • He turned himself in to the police.

  • He admitted he committed the crime.

  • He said "I killed the man."

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m He turned himself in to the police. 「彼は警察に自らを差し出した/出頭した」 あるいは、文脈によっては、 He admitted he committed the crime. 「彼は自分が犯罪を犯したと認めた」 あるいは、全く難しい単語を知らない場合、文脈によっては、 He said "I killed the man." 「彼は、「私がその男を殺した」と言った」 のように言っても良いですね(^^♪ 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

33

pv icon

14176

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:14176

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら