犯人が自首しました。って英語でなんて言うの?

悪いことをしたら自首して。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/28 21:36
date icon
good icon

28

pv icon

8106

回答
  • The criminal surrendered himself/herself to the police.

    play icon

  • The suspect delivered himself/herself to the police.

    play icon

  • The offender turned himself/herself in to the police.

    play icon

犯人は 一番一般的には criminal といいます。
(正式には culpritとも言います)

その他、この場合は、まだ有罪と判決が出ていませんから、「容疑者」という意味で
suspect ともいえます。(この場合は、これが一番適切かと思います。)

その他「違反者」という意味の offender も使えます。

なお、「自首する」は
surrender oneself to the police (surrender は「降伏する」)
deliver oneself to the police (直訳「自分を警察に配達する」)
turn oneself in to the police (turn in で「現れる」)

(実際には、男性か女性かわかっていますから、oneself をhimself, herself に変えます。複数でしたら themselves)

ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • The criminal turned himself in

    play icon

The criminal turned himself in = 犯人が自首した

Crime = 罪
Criminal = 犯罪者

犯罪者は他にculpritやoffenderなどと言います。
good icon

28

pv icon

8106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:8106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら