満員電車でカバンのジップを開けられて財布を取られたって英語でなんて言うの?

満員電車で、スリにカバンのジップを開けられて財布を取られました。
その後犯人を追って取り返しました。
この場合の取り返すは"take back"でよいでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/12/13 17:28
date icon
good icon

2

pv icon

1096

回答
  • In a crowded train, somebody unzipped my bag and stole my wallet.

    play icon

unzipは「ジップを開ける」という動詞です。
財布を取り返すの「取り返す」はtake backで正しいです。過去形はtook backです。
Take back以外にもget back(過去形got back)でもいいです。
回答
  • Someone opened my bag in a crowded train and took my wallet

    play icon

「満員電車でカバンのジップを開けられて財布を取られた」は英語では「Someone opened my bag in a crowded train and took my wallet」になります
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1096

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1096

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら