最初の言い方は、How did it turn out to be this color? は、どのようにしてこんな色になったのと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、it turn out to be this color は、こんな色になったのと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、How did it turn out to become in this color? は、この色にどのようになったのかな?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、to become in this color は、この色にと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
・How did the leaves turn this color?
・How did the leaves get this color?
・How did the leaves become this color?
英語では **“How did it turn this color?”** や **“How did it get this color?”** のように、「変化する」という意味をもつ動詞 **turn**, **get**, **become** を使うのが自然です。
英語では「色に変わる(turn / become / get)」という発想で表現します。