「どのようにしてこんな色になったの」って英語でなんて言うの?
例えば紅葉などで色が変化した葉っぱを見たときです
「葉っぱはどのようにしてこの色を作ったの?」と読み替えて、How did the leaves make this color? といえばいいのでしょうか…?
回答
-
How did it turn out to be this color?
-
How did it turn out to become in this color?
最初の言い方は、How did it turn out to be this color? は、どのようにしてこんな色になったのと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、it turn out to be this color は、こんな色になったのと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、How did it turn out to become in this color? は、この色にどのようになったのかな?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、to become in this color は、この色にと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^