I don't know the answer to that, but other people might.
「日本ではどう?」の質問の詳しい内容がわかりませんが、次のように言えるかと思います。
ーIt might just be me that doesn't know about that.
「それについて知らないのは私だけかもしれない」
日本語に近いように訳すとこのように言えます。
ーI don't know the answer to that, but other people might.
「その答えはわからないけど、他の人ならわかるかも」
このように逆の言い方もできます。
ご参考まで!
I don't know, but other people may know that.
「私は知らないが、他の人はそれを知っているかもしれない」
Everybody except me may know that.
「私以外は皆知っているかもしれない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
・I’m not sure. Maybe I just don’t know.
・I’m not sure. It might just be that I don’t know about it.
・I’m not familiar with it, but maybe that’s just me.
「私が知らないだけかもしれません」は、英語では **“Maybe I just don’t know.”** や **“It might just be that I don’t know about it.”** と言うのが自然です。
日本語のようにやわらかく「自分を下げて答える」感じを英語で出すためには、**maybe** や **might just be** を使うのが効果的です。