ヘルプ

私がそう思ってるだけかもしれないけど(笑)って英語でなんて言うの?

先生「あなたは他の人をイライラさせるような癖があると思いますか?」
私「ないと思います。……私がそう思ってるだけかもしれないけど(笑)(私が気付いてないだけかもしれないけど)」
SHOTAさん
2019/02/25 06:06

42

8832

回答
  • It could be just me though (lol)

この場合の かもしれない は it could などが良いです。

そう思ってると言う表現を省いて私だけかもしれないで
it could be just me と言えます。
回答
  • I don't know what other people say, though.

  • Other people might have a different opinion.

I don't know what other people say, though.
他の人たちがなんて言うかは分からないけど。

Other people might have a different opinion.
他の人の意見は違うかもしれない。

こちらの言い方は実際にきいたことがあります。
こちらも参考までにどうぞ。
回答
  • Personally, I don’t think like that.

  • As far as I know.

  • Others may think in that way though.

Personally, I don’t think like that.
「個人的には、そうは思いません。」
As far as I know.
「自分の知っている限りでは」
Others may think like in that way though.
「他の人はそう思っているかもしれませんが」
 
Personally 「個人的に」
As far as ~ 「に関する限り」
「他の人をイライラさせる」というのは肯定文です。日本語とは違い、英語では、一度設定された肯定文に同意するなら常に肯定文、反対するなら否定文で表します。
だから「私がそう思ってるだけかもしれないけど」とは、「他の人をイライラさせると(私は)思っていない」という意味なので、否定文になります。
一方、視点を他の人に変えるなら、「私が他の人をイライラさせると他の人は思っている(かもしれない)」ということなので、肯定文になります。
Char N DMM英会話翻訳パートナー

42

8832

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:42

  • PV:8832

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら