世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

文末につける「終わりに」って英語でなんて言うの?

'Introduction(はじめに)'と見出しを付けた社内向け文書の最後につける(終わりに)という見出しの英語表現を教えていただけますか?
default user icon
atsuronさん
2021/04/04 19:56
date icon
good icon

8

pv icon

18168

回答
  • Conclusion

  • Summary

社内向けの文章に使うとのことですから、この場合の「終わりに」は Conclusion「終わり・結び・結論」 Summary「まとめ」 などが使えます。 もし文章ではなくプレゼンなどの発表の場合は、 In conclusion「終わりに臨んで・結論として」 In summary「まとめると・要するに」 のように言えます。 ご参考まで!
回答
  • In Closing

  • Conclusion

  • Final Thoughts

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、 In Closing「[終わり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8408/)に」 Conclusion「結論」 Final Thoughts「最後に」 というように表現できます。 役に立ちそうな単語とフレーズ closing 演説などの終わり、結び 参考になれば幸いです。
回答
  • In conclusion

**1. In conclusion(結論として)** 一般的で、ビジネス文書・スピーチ・エッセイなど幅広く使えます。 文の見出し(heading)としてもよく用いられます。 硬すぎず、標準的で使いやすい表現です。 例:In conclusion, we have achieved our main goals for this project. (終わりに、本プロジェクトの主要な目標は達成されました。) **2. To conclude(結論として言うと)** 少しフォーマルな響きで、論理的な報告書や学術的な文書に合います。 文章の流れを締めくくるときに使いやすいです。 例:To conclude, the new system has improved our overall efficiency. (終わりに、新しいシステムによって全体の効率が向上しました。)
good icon

8

pv icon

18168

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:18168

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー