夏はもう終わりにって英語でなんて言うの?
涼しくなって夜は少し肌寒いので、"夏はもう終わりに近づいてます"と題名つける場合です。
回答
-
We're getting near the end of the summer.
-
We're fast approaching the end of summer.
-
We're almost into fall.
夏が終わりに近づいていることは、次のように表現できますよ。
ーWe're getting near the end of the summer.
「夏の終わりが近づいている」
getting near the end of ... で「…の終わりが近づいている」
ーWe're fast approaching the end of summer.
「夏の終わりが近づいている」
fast approaching で「近くなってきて・近づいてきて」
ーWe're almost into fall.
「ほとんど秋ですね」=「夏はもう終わりそう」ということが言えます。
ご参考まで!
回答
-
"Summer is coming to an end."
-
"Summer is almost over."
一言で上のことを表すにはこの二つの文があります。
"Summer is coming to an end." 「夏はもう終わりに近づいてます」
"summer" 「夏」
"coming to an end" 「終わりに来ます」
"Summer is almost over."
"almost over" 「もう少し終わり」・「ほぼ終わった」・「もうそろそろ終わる」
回答
-
Summer is coming to an end.
ご質問ありがとうございます。
・「Summer is coming to an end.」
=夏はもう終わりに近づいてます。
(例文)Summer is coming to an end. It's starting to get chilly. I need to carry around my hoodie.
(訳)夏はもう終わりに近づいてます。
肌寒くなってきました。パーカーを持ち歩かなければなりません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco