ピアスの穴をあけるって英語でなんて言うの?
ピアスをつけるのではなくてピアスをつけるために穴をあけること。
回答
-
Get ~ pierced.
耳(片方)の場合: Get my ear pierced.
鼻の場合: Get my nose pierced.
〜をピアスしたい!= I want to get ~ pierced!
例:
I want to get my ears pierced.
私は耳にピアスをあけたいです。
Did you get your nose pierced?
花をピアスしたの?
回答
-
Piercings
-
Earrings
これはよくありますが、日本では「ピアス」と「イアリング」があります。
イアリングは後ろに金具があって耳を挟むものでピアスは耳に穴をあけてつけます。
ピアスは
Earrings
Piercings
イアリングは
clip‐on earrings
回答
-
get pierced
-
get a piercing
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
get pierced
get a piercing
いずれも「ピアスの穴をあける」という意味の英語表現です。
例:
I am going to get pierced.
ピアスの穴をあけます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
get my ears pierced
ご質問ありがとうございます。
・「get my ears pierced 」
=ピアスの穴をあける
(例文)I'm gonna get my ears pierced.
(訳)ピアスの穴をあけます。
(例文)I want to get my ears pierced.
(訳)ピアスの穴をあけたい。
便利な単語:
earrings イヤリング
お役に立てれば嬉しいです。
Coco