ーI got soaking wet in a puddle.
「水たまりでびしょびしょになった」
to get soaking wet で「びしょ濡れになる」
水たまりにはまって靴だけでなく足首や足の下の方も濡れているニュアンスがあります。
ーMy shoes got soaked in a puddle.
「靴が水たまりでずぶ濡れになった」
to get soaked で「ずぶ濡れになる」
こちらは靴だけが濡れたニュアンスです。
ご参考まで!
I stepped in a puddle and got soaked.
My shoes are all wet.
「水溜りにはまってびしょびしょになった」は英語で自然に言うなら、**“I stepped in a puddle and got soaked.”** が最も一般的です。
“step in” は「〜の中に足を踏み入れる」という意味で、“puddle(パドル)” は「水たまり」。
“got soaked” は「びしょびしょになった」「全身ずぶ濡れになった」を意味します。