彼が演奏するショパンの曲は光の粒がこぼれるような質感だって英語でなんて言うの?
あるピアニストが演奏するショパンの曲は、まるで、音から光の粒がこぼれるような質感です。
伝わるでしょうか? 星がきらめく、光だけでなく、光の粒が見えるような感じなのです。
これを英語でそのピアニストに伝えたいです!
回答
-
The piece by Chopin that you played felt like grains of light were overflowing.
-
I felt like filaments of light were overflowing when you played the piece by Chopin.
ご質問ありがとうございます。
「粒」はgrainと言いますので、「光の粒」はgrain of lightと言えますが、grainとlightを一緒に使うのが珍しいと思います。もっと自然な単語はfilamentとparticleです。2番目の回答でfilamentの使い方を見せています(grainに入れ替えるだけです)。
クラシックな音楽では曲はsongじゃなくてpieceに訳すことが多いです。the piece by Chopinの代わりにthe Chopin pieceも言えます。
ご参考いただければ幸いです。