連結値は総従業員数のことで、現在は consolidated sites と訳してます
・〇〇会社は連結値に含まず。
〜is not included in the consolidated sites.
子会社化は、沿革のところに
〇〇会社を子会社として迎えた、子会社化したと記載したく、現在は下記のように訳しています
・〜became a subsidiary company
XXX is not included in the total number of employees.
XXX became a subsidiary of ZZZ.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『連結値』は、『総従業員数』とのことですので、the total number of employees として、
XXX is not included in the total number of employees. ともできます。
また、『〇〇会社を子会社として迎えた、子会社化した』は、
XXX became a subsidiary of ZZZ. と表記(ZZZは親会社の名前に変更して下さい)して、『ZZZ社の子会社になった』とも表現できますね!
参考になれば幸いです。
consolidated figures
became a subsidiary
まず、「連結値」は **consolidated figures** または **consolidated data** と言います。
“consolidated” は「統合された」「連結された」という意味で、会社グループ全体の数値をひとまとめにしたものを指します。
たとえば、「連結従業員数」は **consolidated number of employees** または **total number of employees on a consolidated basis** という表現が自然です。