ーI think I might have given my old boyfriend an Apple watch for his birthday last year.
「去年の昔の彼氏の誕生日にApple watch をプレゼントしてきがする」
I think I might have ... で「…した気がする」と表現できます。
ーI kind of remember giving my ex-boyfriend an Apple watch for his birthday last year.
「去年の元彼の誕生日にApple watch をあげた気がする」
I kind of remember ... でも「…した気がする」と表現できます。
ご参考まで!
"I feel like I gave my ex-boyfriend an Apple watch for his birthday last year. Probably."
「〜したような気がする」という不確かな記憶や感覚を表現するときには、"I feel like" というフレーズがよく使われます。ここでの "feel like" は「〜のような感じがする」という意味で、自分の不確かな印象や感覚を表現するのに適しています。"Probably" を文の最後に加えることで、「多分」と自信のなさを表現しています。
関連フレーズ:
- "I have a feeling I did that."
- "It seems like I might have done that."
- "I vaguely remember doing that."