I want to see their success from now on, so I don’t want you to quit
I want to see them being successful from now on too, so I don’t them to quit
最初の言い方は、I want to see their success from now on, so I don’t want you to quit は、まだまだこれからの活躍を見たいので辞めないで欲しいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、their success は、活躍と言う意味として使われています。from now on は、これからのと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I want to see them being successful from now on too, so I don’t them to quit は、まだまだこれからの活躍を見たいので辞めないで欲しいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、to see them は、見たいのでと言う意味として使われていました。being successful は、活躍と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
“I still want to see more of your work, so I hope you don’t quit yet.”
“I still want to see more of your work, so I hope you don’t quit yet.”
直訳すると「あなたの作品をもっと見たいから、まだ辞めないでほしいです」。
“see more of your work” は「あなたのこれからの活躍を見る」という意味で、俳優・アーティスト・選手などに対して自然に使えます。
“hope you don’t quit yet” は「まだ辞めないでほしい」と優しく伝えるフレーズです。
“yet” が入ることで「まだ早い」「これからが本番」というニュアンスが加わります。