世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼には良い意味で裏切られたって英語でなんて言うの?

活躍しないと思っていたのに、大活躍したので、驚かされました
default user icon
behindさん
2017/07/17 22:26
date icon
good icon

15

pv icon

15717

回答
  • I was betrayed by him, in a good way.

  • I was betrayed by him, in a good sense.

「いい意味で」→「In a good way, in a good sense」 「裏切る」→「To betray」 「裏切られる」→「To be betrayed, to get betrayed」 まとめて言いますと、 「彼には良い意味で裏切られた」というのは、 「I was betrayed by him, in a good way.」 「I was betrayed by him, in a good sense.」 と表現します。 どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • pleasant surprise

加筆ですが、「いい意味で驚かせられた」は pleasant surprise と言えます。 pleasant うれしい、楽しい、気持ちいいという意味があります。 彼の活躍はいい意味で驚かせられた。 His success was a pleasant surprise. (あんまり期待してなかったから)この映画にはいい意味で驚いた。 I was pleasantly surprised by the movie. こんな感じで使えます。 お役に立てれば幸いです!
good icon

15

pv icon

15717

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:15717

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら