まだまだこれからの活躍を見たいので辞めないで欲しいって英語でなんて言うの?

ex.まだ彼の活躍を見たいので俳優業を続けて欲しい

(仕事や活動などを)まだ引退しないで欲しい
まだ続けて欲しい という表現です。
default user icon
miaさん
2021/04/08 20:14
date icon
good icon

1

pv icon

615

回答
  • I want to see their success from now on, so I don’t want you to quit

    play icon

  • I want to see them being successful from now on too, so I don’t them to quit

    play icon

最初の言い方は、I want to see their success from now on, so I don’t want you to quit は、まだまだこれからの活躍を見たいので辞めないで欲しいと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、their success は、活躍と言う意味として使われています。from now on は、これからのと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I want to see them being successful from now on too, so I don’t them to quit は、まだまだこれからの活躍を見たいので辞めないで欲しいと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、to see them は、見たいのでと言う意味として使われていました。being successful は、活躍と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

good icon

1

pv icon

615

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:615

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら