ヘルプ

日本人にとってのパクチーは、納豆みたいな食べ物ですって英語でなんて言うの?

日本人は納豆は食べれるけどパクチーは食べられない人が多く
外国人はパクチーは食べれるけど納豆は食べられない人が多いので
外国人に日本人にとってのパクチーのイメージを説明したいです。
TASHさん
2021/04/10 13:26

1

140

回答
  • To Japanese people, coriander is a food like natto

  • To the Japanese, cilantro is a food like fermented soy beans

最初の言い方は、To Japanese people, coriander is a food like natto は、日本人にとってのパクチーは、納豆みたいな食べ物ですと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Japanese people は、日本人と言う意味として使われています。coriander は、パクチーと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、To the Japanese, cilantro is a food like fermented soy beans は、日本人にとってのパクチーは、納豆みたいな食べ物ですと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、cilantro は、パクチーと言う意味として使われていました。food like は、みたいな食べ物ですと言う意味として使われています。fermented soy beans は、納豆と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

140

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:140

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら