日本のホラー映画はあまり怖くないって英語でなんて言うの?
日本人にとっては日本のホラー映画はあまり怖くないよ
と言いたいです。
回答
-
Japanese horror movies are not that scary.
-
Horror movies in Japan are not very scary.
"Japanese horror movies are not that scary."
「日本のホラー映画はあまり怖くない」できるだけ直接の翻訳です。
"horror movie"は「ホラー映画」という意味で、"scary"は「怖い」に相当します。
他の言い方は:
"Horror movies made in Japan are not very scary."
「日本で作られたホラー映画はそんなに怖くない」"made in"は「○○で作られた」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。
回答
-
Japanese horror movies aren't very scary.
-
(to the Japanese people)
Japanese horror movies aren't very scary.
日本のホラー映画はあまり怖くないです。
上記のように英語で表現することができます。
また、to the Japanese people を加えると「日本人にとっては」のニュアンスになります。
お役に立てればうれしいです。
回答
-
Japanese horror movies aren't very scary.
Japanese horror movies aren't very scary.
日本のホラー映画はあまり怖くありません。
上記のように英語で表現することができます。
not scary は「怖くない」という意味の英語表現です。
for Japanese people と言えば「日本人にとって」と言えます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。