相手のことを察するって英語でなんて言うの?

日本人にとって、相手のことを察してあげることは大切である。と言いたいのですが、、
default user icon
miyuさん
2019/12/07 17:13
date icon
good icon

6

pv icon

3378

回答
  • Sympathize with the other person.

    play icon

  • To sense the other persons feelings.

    play icon


「相手」のことは英語で色んな言い方があります。
例えば、「partner」か「other person」。
今回は「other person」を使って表現しましょう。


「相手を察する」ことは「相手の立場になって、相手の気持ちを分かる」という意味なので、
「○○を察する」は "sympathize with ○○" で表せます。


「○○にとって」は "in terms of ○○" の形で表せます。
例えば、
「仕事にとってそれは大事のものです」→ "In terms of my job it's something important.

だから:
「日本人にとって、相手のことを察してあげることは大切である」
→ In terms of Japanese people, it is important to sympathize with the other person.

ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

3378

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら