相手のことを察するって英語でなんて言うの?
日本人にとって、相手のことを察してあげることは大切である。と言いたいのですが、、
回答
-
Sympathize with the other person.
-
To sense the other persons feelings.
①
「相手」のことは英語で色んな言い方があります。
例えば、「partner」か「other person」。
今回は「other person」を使って表現しましょう。
②
「相手を察する」ことは「相手の立場になって、相手の気持ちを分かる」という意味なので、
「○○を察する」は "sympathize with ○○" で表せます。
③
「○○にとって」は "in terms of ○○" の形で表せます。
例えば、
「仕事にとってそれは大事のものです」→ "In terms of my job it's something important.
だから:
「日本人にとって、相手のことを察してあげることは大切である」
→ In terms of Japanese people, it is important to sympathize with the other person.
ご参考になれば幸いです。