During our honeymoon, we went on a cruise in the Adriatic Sea and went around several cities and islands.
During our honeymoon, we went on a cruise in the Adriatic Sea and went around several cities and islands in Italy, Croatia, and Greece.
Dubrovnik is a fortified city that still maintains a medieval European atmosphere so it was very nice.
ご質問ありがとうございます。
新婚旅行の話するとき「During our honeymoon, we went on a cruise in the Adriatic Sea and went around several cities and islands.」と言えます。「新婚旅行でアドリア海をクルーズし都市や島を巡りました」を表します。
具体的情報入れたいなら(例えば、国とか)、「During our honeymoon, we went on a cruise in the Adriatic Sea and went around several cities and islands in Italy, Croatia, and Greece.」になります。行った国(イタリア・クロアチア・ギリシャ)を追加しました。
最後の文章「ドブロブニクは壁で囲まれた城塞都市で中世ヨーロッパの雰囲気が保たれていてとても素敵でした。 」英語で「Dubrovnik is a fortified city that still maintains a medieval European atmosphere so it was very nice.」になります。
ご参考になれば幸いです。
I went on a cruise around the Adriatic Sea and visited several cities and islands.
・**I went on a cruise around the Adriatic Sea and visited several cities and islands.**
“go on a cruise” は「クルーズ旅行に行く」という最も一般的な表現です。
around the Adriatic Sea とすることで、アドリア海全体を巡ったイメージが出ます。
visited には「寄港して観光した」というニュアンスがあります。
・**We cruised the Adriatic Sea and explored different towns and islands.**
“cruised the Adriatic Sea” で「アドリア海をクルーズしました」。
explore は「歩き回って楽しむ」という少し冒険的で積極的なニュアンスが加わります。