観光タクシーをチャーターして現地を巡りました。って英語でなんて言うの?

旅行表現
noritechiさん
2018/03/08 20:15

3

7898

回答
  • We chartered a taxi to visit some sightseeing spots.

  • We visited some sightseeing spots by a chartered taxi.

「チャーターする」は、動詞 charter をそのまま使えます。

「現地をめぐる」は「観光地をめぐる」という意味の

 visit some sightseeing spots

とすれば、

 We chartered a taxi to visit some sightseeing spots.

が、ご質問の文の順番通りの英語になりますが、もう1つ
「チャーターしたタクシーで巡った」という形で

 We visited some sightseeing spots by a chartered taxi.

とすることもできます。
回答
  • We chartered a tour taxi and went around the local area.

  • We hired a tour taxi and explored the local area.

「観光」というのは「Tour」と表現します。
なので「観光タクシー」というのは「Tour taxi」です。
「チャーターする」というのはもともと英語から来てる言葉なので、
「To charter」と言います。「To hire」でも同じ意味です。
「現地」は「Local area」で、「巡る」は「To explore」、「To go around」と表現します。
まとめて言いますと、
「We chartered a tour taxi and went around the local area.」
「We hired a tour taxi and explored the local area.」
と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

3

7898

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:7898

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら