「歩きスマホ」という、短く簡潔な表現は英語にはないと思います(少なくとも僕が知っている限り)。
一番短い表現としては、
「walking while texting」(「歩きながら『メール』を書く」)
というのがありますが、メールに限定されてしまうので、
再来した「ポケモン」ブーム関連の話では、使えないですね。
なので・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~
walking while on the phone
~~~~~~~~~~~~~~~~
と、単語数がどうして多くなってしまいます。
「on the phone」は直訳すると「電話中」となりますが、ここでは「スマホを使用中」という意味になります。
「スマホ」を明示する表現は一般的には使われないため、「phone」のみでも問題ありません。
では、元の文章をすべて翻訳しましょうか。
~~~~~~~~~~~~~~~~
みんな歩きスマホしてる
↓↓↓
Everyone is walking while on the phone.
~~~~~~~~~~~~~~~~
使用例①:
~~~~~~~~~~~~~~~~
A: I went to the park yesterday and I thought a zombie apocalypse was upon us.(「昨日公園に行ったけど、人類がゾンビー化してるかと思ったわ。」)
B: Tell me about it. Everyone was walking while on their phones, right? Freakin' scary.(「ね。みんなゆっくりと、歩きスマホしてるよね。不気味よね。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~
また、「on the phone」を「looking at (his/her/their) phone」へ差し替えることも可能です。
そして、「phone」(「電話」)という単語に飽きた方、「cell」(「携帯」)を使ってみるのはいかがでしょうか。
使用例②:
~~~~~~~~~~~~~~~~
A: Hear about the guy that got hit by an 18-wheeler?(「18輪トラックに轢かれたやつの話、聞いた?」)
B: Yep. Walking while looking at his cell.(「うん。歩きスマホしてたやつでしょ。」)
A: I hope he caught that Diglet he was going for.(「狙ってたディグダ、ゲットできたといいんだけどね。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~
A lot of people nowadays are staring at their phone while they walk.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Everyone is using their phone while walking.
みんな歩きスマホしています。
・A lot of people nowadays are staring at their phone while they walk.
最近は、多くの人がスマホを見ながら歩いています。
while walking や while someone walks で「歩きながら」を英語で表現することができます。
ぜひ参考にしてください。