なぜそんなに夢中になるのか分からないって英語でなんて言うの?

「日本人がなぜそんなに歩きスマホに夢中になってるのか私にはわかりません」とはなんと言えばいいでしょうか。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/08/04 17:35
date icon
good icon

6

pv icon

1869

回答
  • I don't understand why they are so absorbed in 〇〇

    play icon

夢中になるは「absorbed in」。

吸収されるという表記ですが、夢中になるというニュアンスです。

質問者様のシチュエーションですと、「I don't understand why Japanese people are so absorbed in smartphones even when they're walking」と言えます。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I have no idea why some Japanese are so engrossed in their smartphones even while walking.

    play icon

I have no idea=「さっぱりわからない」
Be engrossed in~=「~に没頭する」
Even while~=「~している間でさえ」

I have no idea why some Japanese are so engrossed in their smartphones even while walking.
「日本人が歩いている時でさえスマホに没頭しているのがなぜなのか、さっぱり理解できない」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

6

pv icon

1869

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1869

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら