今日は定時前に帰りますって英語でなんて言うの?
諸事情により、会社の定時(だいたい17時ぐらい)になる前に、会社を去るということです。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
回答
-
I'm going to go home a bit early today.
-
I need to knock off/slip out a little earlier than usual today.
私なら「定時」とか使わず次のように言うと思います。
ーI'm going to go home a bit early today.
「今日は少し早く帰宅します」
to go home a bit early で「少し早く帰宅する」
ーI need to knock off/slip out a little earlier than usual today.
「今日はいつもより少し早く仕事切り上げなければいけません」
「今日はいつもより少し早く仕事を抜けないといけません」
to knock off で「仕事をやめる・中断する」
to slip out で「そっと抜け出す」
この表現もネイティブがよく使う表現なので覚えておくとよいですよ!
ご参考まで!