ハッピーアワーの時間帯にお酒を飲める人たちが羨ましいですって英語でなんて言うの?

定時が遅いので。
male user icon
nobuさん
2016/09/15 16:28
date icon
good icon

14

pv icon

3385

回答
  • I envy you.

    play icon

  • You get to/can drink from happy hour/early bird! I'm so jealous!

    play icon

  • You get to/can drink from happy hour/early bird! Lucky you!

    play icon

「○○な人が羨ましい!」という時は上記に挙げた"Envy you" or "I'm jealous" or "Lucky you"という表現を使いましょう。

下記に記載する内容は自信の経験上の話になるのですが
日本では「羨ましい」という表現をよく「Envy」という単語を用いる人が多いですが
実際に"Envy you"と聞くと不自然に聞こえます。
そのため、 "I'm jealous"や"Lucky you"などを用いて
「いいなー!羨ましい!」と表現してみてはいかがでしょうか?

参考になれば幸いです。
回答
  • I'm jealous of the people who are able to enjoy happy hour

    play icon

  • I wish I could get off work earlier so I can enjoy happy hour

    play icon

I'm jealous of the people who are able to enjoy happy hour =ハッピーアワーを楽しめる人達が羨ましい

Jealous =嫉妬する、羨む
日本語でも使われる「ジェラシー」の形容詞です。

I wish I could get off work earlier so I can enjoy happy hour =ハッピーアワーを楽しめるようにもっと早く仕事上がれたらいいのにな

ハッピーアワーを利用する場合は大体「Enjoy happy hour」や「Take advantage of happy hour」(ハッピーアワーを上手く活用する)や「Drink during happy hour」(ハッピーアワー中に飲む)と言ったフレーズを使います。
good icon

14

pv icon

3385

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:3385

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら