仕事を失ってからバー通いに夢中になっているって英語でなんて言うの?

バー通い、ジム通い、 
default user icon
simさん
2021/04/15 11:24
date icon
good icon

0

pv icon

818

回答
  • Ever since I was fired, I've been into going to bars.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・Ever since I was fired, I've been into going to bars. =「仕事を失ってからバー通いにハマっています。」 (例文)Ever since I was fired, I've been into going to bars. My favorite bar is a five minutes walk from my apartment. (訳)仕事を失ってからバー通いにハマっています。私が一番好きなバーはアパートから徒歩5分です。 ・「I'm into 〇〇」は「私は〇〇にハマっている」 (例文)I'm into going to the gym. (訳)私はジムに行く事にハマっています。 ・firedは仕事を失う事です。 (例文)I was fired today. (訳)私は今日仕事を失いました。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

0

pv icon

818

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:818

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら