Everyone at work tends to get irritable during the busiest season.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『繁忙期はピリピリする』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Everyone at work tends to get irritable during the busiest season. として、
『繁忙期の間は職場にいる全員がピリピリしがちです。』と言えます。
また、
You feel the tension in the air at work during the busiest season. とすると、
『繁忙期は職場でピリピリした空気を感じます。』とも表現できますね!
メモ
tend to ~しがちである、~する傾向がある
get irritable 怒りっぽくなる、イライラする
参考になれば幸いです。
During the busy season, everyone gets on edge.
The atmosphere gets tense during peak periods.
・**busy season**
「繁忙期」という一般的な言い方で、業界を問わず使えます。
・**peak period / peak season**
「最盛期」「ピークの時期」という意味で、busy season より少し客観的・ビジネス寄りの響きになります。