ひと区切りって英語でなんて言うの?

繁忙期がひと区切りついたので、、、
などの時に用いる「ひとくぎり」は何といえば良いでしょうか。
default user icon
kayoさん
2016/10/05 11:33
date icon
good icon

13

pv icon

11627

回答
  • To get over a strenuous season full of responsibilities.

    play icon

To get over は乗り越えると言う意味です。

a strenuous season は体力を使い切るぐらい大変な時期と言う意味です。

full of responsibilities は凄いいっぱい責任があると言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • The busy season was finished.

    play icon

The busy season was finished.
(ザ ビズィ シーズン ワズ フィニッシュト)
「いそがしい時期が終わった」

「一区切りがついた」ということは
「何かが終わった」と言えます。
be finished にて表現できます。

また、「繁忙期」は
the busy season とすると、
わかりやすいかと思います。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

13

pv icon

11627

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11627

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら