頂いた資料について、以下の点を質問させてください。って英語でなんて言うの?

頂いた資料について、以下の点を質問させてください。1)xxx, 2)xxxと並列して質問したいです。

Regarding the document, let me ask about below items.
1. xxx?
2. xxx?
...

Let me ask about below questions?の方がよい?
Let me ask about below?
default user icon
ouchiさん
2021/04/19 23:48
date icon
good icon

1

pv icon

2161

回答
  • Regarding the document I received, I would like to ask the following items below.

    play icon

  • Regarding the document I received, I have the following questions below.

    play icon

「頂いた資料について、以下の点を質問させてください。」は英訳にすれば「Regarding the document I received, I would like to ask the following items below.」になります。
「let me ask」より「I would like to ask」の方が丁寧なので、変更しました。
あと、「以下の点」は英語で「the following items below」と言えます。

別の言い方で「I have the following questions below」も言えます。日本語だと「以下の質問があります」という意味です。

2つ英文の中にどちらでも使えますが、一番丁寧を選びたいなら、一番目の英文が良いです。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

2161

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら