モデルやタレントなどの新人を発掘して育てる事業のことをなんというか知りたいです。
新人開発事業 もしくは 新人育成事業 など、英語で意味が通じる表現でお願いいたします。
最初の言い方は、Development project to find new faces は、新人開発事業と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Development projectは、開発事業と言う意味として使われています。new faces は、新人と言う意味として使われていました。例えば、We are thinking of starting a development project to find new faces. は、私たちは新人開発事業を始めようと思いますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、A project to develop new stars は、新人開発事業と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、new stars は、新人と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『モデルやタレントなどの新人を発掘して育てる事業』について、音楽業界では、スカウト業務とアーティストの監督をする、A&R (Artists and repertoire) という部署があります。
モデル事務所は、Modeling agency と言います。
talent scouting and management とすると、『タレントスカウト・管理』となり、この場合に適した表現ができるでしょう!
役に立ちそうなフレーズ
talent scout 才能のある人を見つける人、タレントのスカウトマン
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!