世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

A教会の前身だったとわかりましたって英語でなんて言うの?

youtubeをみていて、ある教会がA教会の前身であったとわかった
default user icon
Naonieさん
2021/04/24 06:27
date icon
good icon

5

pv icon

5744

回答
  • I realized that A used to be the church.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『A教会の前身だったとわかりました』は、 いくつか言い方が考えられますが、 I realized that A used to be the church. と言えます。 『前身』は、『以前の身分。また、団体・組織などの今のように変わった以前の形』と言い換えられるので、used to be を使い、『以前は~であった』という表現をしています。 メモ realize ~に気付く 参考になれば幸いです。
回答
  • I found out that it used to be the predecessor of Church A.

“the predecessor of Church A” でも通じますが、もっと自然にするなら “Church A used to be that church” や “That church later became Church A” の発想が英語っぽいです。 つまり「前身」という名詞を無理に1語で言い切らず、「昔は〜で、後にA教会になった」と動きで説明するのが英語では強いです。
good icon

5

pv icon

5744

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5744

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー