真面目に勉強している方のみメッセージをしてきてくださいって英語でなんて言うの?

ハロートークの自己紹介文に書きたいと思っています。この他にも「チャットは同性のみ」など勧誘や怪しいメッセージを避ける文があれば教えてください!
Harukaさん
2021/04/24 14:22

2

122

回答
  • Please only message me if you are seriously studying

  • Please reach out to me only if you are seriously studying

最初の言い方は、Please only message me if you are seriously studying は、真面目に勉強している方のみメッセージをしてきてくださいと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Please only message me は、メッセージをしてきてくださいと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Please reach out to me only if you are seriously studying は、真面目に勉強している方のみメッセージをしてきてくださいと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、reach out to me は、してきてくださいと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Please message me only if you are learning the language(s) seriously.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げておきますね!

『真面目に勉強している方のみメッセージをしてきてください』は、
Please message me only if you are learning the language(s) seriously. として、
『言語を真面目に学んでいる人のみメッセージして下さい。』ともできます。

メモ
only if ~の場合に限り
seriously 真面目に、真剣に

参考になれば幸いです。

2

122

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:122

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら