私もやらざるを得ないって英語でなんて言うの?

みんなが真面目に勉強しだしたので...。
default user icon
Ayumiさん
2016/10/28 03:10
date icon
good icon

31

pv icon

22377

回答
  • I have no choice but to do it.

    play icon

have no choice but to ~で、~する以外の選択肢がない、つまり、~せざるを得ない、となります。

I hate to do it but I have no choice.
やりたくないけど、選択の余地がない。

という言い方もできますね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I feel I have to do it.

    play icon

Ayumiさんへ

こんにちは。既に別のアンカーさんが回答されて
いらっしゃいますので、私からはご参考までに別表現を
紹介させて頂きます。

have to 動詞の原形

は、「~しなくてはならない」という意味で
一般的な表現かと思いますが、自分の意志というより
【人に言われて、ルールだから、宿題だから、などと、
外部の影響を受けている場合】に使います。

そこで、I feel I have to do it. と言いますと
消極的な態度を表せます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • I have no choice but to study too.

    play icon

「○○をやらざるを得ない」は英語で have no choice but to ○○ というパターンになります。

なので、「みんなが真面目に勉強しだしたので、私もやらざるを得ない」と言いたいなら Everyone else has started studying seriously; so, I have no choice but to study as well と言えます。

I have to study as well とも言えますが、これは単に「私も勉強しなければいけない」になり、「せざるを得ない」のような重いニュアンスを持たないです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I have no choice but to also do it.

    play icon

  • I have no choice but to study like everyone else.

    play icon

「~ざるを得ない」の意味は「やるしかない」、「やりたくなくても、仕方がなくて、やります」ので、普通の英訳は:
(have) no choice but to~ (注:choice/option = 選択)
forced to~
です。

ちなみに、1番目の答えに"also"がある理由は、あなたの例は、他の方が勉強しているからです。あなたもやらなければならないので、"also"を付けました。

2番目の答えの"like everyone else"の意味は「他の方と同じ」・「他の方のように」です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

31

pv icon

22377

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:22377

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら