ご質問ありがとうございます。
・暖房はheaterです。
「The heater is on so it's warm.」「It's warm because the heater is on.」
=暖房がついているので暖かいです。
(例文)Is it cold in Hokkaido?//The heater is on so it's warm. It's cold outside though.
(訳)北海道は寒いですか?//暖房がついているので暖かいです。外は寒いけどね。
・I always keep the heater on.
=「私はいつも暖房をつけた状態です。」
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
We leave our heaters on all the time, so it's always warm inside our house.
ーI keep my heaters on all the time, so it's warm.
「ずっとヒーターを点けているから暖かいです」
to keep my heaters on で「ヒーターを点けたままにする」
all the time で「いつも・常に」
warm で「暖かい」
ーWe leave our heaters on all the time, so it's always warm inside our house.
「いつもヒーターを点けたままなので家の中はいつも暖かいです」
to leave our heaters on で「ヒーターを点けたままにしておく」
inside our house 「私たちの家の中」
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『ストーブをつけているので暖かいです』は、
いくつか言い方が考えられますが、
It’s warm because I turned on the heater. と言えます。
日本で言うストーブは北米では、heater と言います。例えば、turn on the stove とすると、『コンロに火をつける』となります。よって、It’s warm because I turned on the stove. としてしまうと、『コンロに火をつけたから暖かいです。』となってしまいますので、気をつけましょう!
leave ~ onで、『 ~の電源をオンのままにしておく、つけっぱなしにしておく』と言う表現ができます。I leave the heater on. で、『ストーブをずっとオンの状態にしている』となります。
参考になれば幸いです。
I have the heater on, so it’s warm inside.
は「暖房(ストーブ)をつけているから、室内は暖かい」という因果関係がそのまま伝わります。
ここで “inside” は「部屋の中」「室内」。つまり「部屋の中は暖かい」をちゃんと英語で言い切れます。
「ストーブをずっとオンの状態にしている」は、keep the heater on / leave the heater on がよく使われます。
・keep the heater on:つけっぱなしにしている(意図的にその状態を保っている)
・leave the heater on:つけっぱなしにしている(そのままにしている、置いてある感じ)
どちらも「ずっとオン」のニュアンスが出ます。