ご質問ありがとうございます。
・First of all 〇〇
=一つ目は〇〇という点です。
・Second of all 〇〇
=二つ目は〇〇という点です。
(例文)First of all, the quality is good. Second of all, the price is reasonable.
(訳)一つ目はクオリティーがいいという点です。二つ目は価格がリーズナブル(納得できる)という点です。
(例文)First of all, the color is beautiful. Second of all, the product is light.
(訳)一つ目は色が綺麗という点です。二つ目は商品が軽いという点です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「~の利点は何か」という質問に対する「一つ目は、~という点。二つ目は、~という点。」という応答は、英語では "The first one is ..., The second one is ..." と表現します。
たとえばあなたがコンピュータの利点を語る場合、 "The first advantage is its processing speed, and the second is its storage capacity." (一つ目の利点は処理速度で、二つ目はストレージ容量です。)と名言ができます。
リストを作る場合には、"first", "second", "third" などの序数を使うのが定番です。