私に能力がないって明らかになるって英語でなんて言うの?

いつも周りに助けられて仕事は上手く行ってるけど、私が自分で動くと上手くいかない。私に力がないって明らかになる感じで辛い。
と言いたいです
Naoさん
2021/04/26 18:16

2

174

回答
  • It became clear that I lack ability.

  • I'm always able to help out others around me but when it comes to doing my own work I don't do it well. It's frustrating because it made it clear that I lack ability.

「私に能力がないって明らかになる」は英語で「It became clear that I lack ability.」と言います。「明らかになる」に英訳すれば、「it became clear」や「it made it clear」と言えます。両方とも同じ意味なのでどっちでも使えます。

ちなみに、「いつも周りに助けられて仕事は上手く行ってるけど、私が自分で動くと上手くいかない。私に力がないって明らかになる感じで辛い。」に翻訳すれば、「I'm always able to help out others around me but when it comes to doing my own work I don't do it well. It's frustrating because it made it clear that I lack ability.」になります。

ご参考になれば幸いです。

2

174

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:174

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら