売りたいが為に似合ってない服まで勧めるのは如何なものかって英語でなんて言うの?

明らかにサイズ合ってないじゃない
default user icon
( NO NAME )
2017/03/24 01:50
date icon
good icon

2

pv icon

1861

回答
  • How dare they recommend clothes that don't suit customers just because they want to sell them?

    play icon

  • I am questioning about shop clerks who recommend clothes that don't suit customers even if they really want to sell them.

    play icon

◆「いかがなものか」は日本語独特の婉曲表現で英語に直訳するのは難しいですが、
・How dare ~(よく~できるものだ)
を使って"How dare they recommend clothes that don't suit me"(彼らはお客に似合わない服をよく勧められるものだ)とするのも一手かと思います。

また、
・I am questioning about ~で
「~を疑問に感じる」「~は問題だと思う」という意味が出ますのでこちらの方がニュアンスに近いかもしれません。

・一番目の例は主語を"they" にしましたが、二番目の例は主語を"shop clerks"(店員)にしました。「店員」にはこのほか"shop assistant"という言い方もあります。

◆「売りたいが為に」の部分は
・just because they want to sell them(ただそれを売りたいというだけの理由で)
・even if they really want to sell them(たとえそれを本当に売りたいからといって)

という二通りの訳し方をしてみました。ここでの"them"は"clothes"(洋服の複数形)を指しています。

おっしゃりたいニュアンスが出ていれば幸いです。


Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

2

pv icon

1861

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1861

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら