世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ぬいぐるみ(人形)みが深いって英語でなんて言うの?

ペットのうさぎがまるでぬいぐるみのようなので、おもしろおかしく表現したいです。

default user icon
Mikeyさん
2021/04/30 19:52
date icon
good icon

11

pv icon

6172

回答
  • It looks like a stuffed animal.

  • It freaking looks like a stuffed animal.

ペットのウサギがぬいぐるみのようでしたら、英語で簡単に「It looks like a stuffed animal」と言えます。もちろん、「It」の代わりに具体的に「My pet rabbit」に変更できます。

面白い表現とかを使いたいなら、「freaking」という単語を言えます。この英単語は色々意味ありますが、このコンテキストで「めちゃくちゃ」を表します。英文は「It freaking looks like a stuffed animal.」になります。
よかったら、使ってみてください。

回答
  • it's like a stuffy

  • it's like a stuffed animal

「ぬいぐるみ(人形)みが深い」は英語で「it's like a stuffy」と言います。ぬいぐるみという単語は英語で「stuffed animal」と言いますが、カジュアルな言い方は「stuffy」と言われています。「stuffed」というのが何か詰んだという意味です。

ペットのうさぎがまるでぬいぐるみみが深いです。
My pet rabbit looks like a stuffy on my bed.

回答
  • Just like a stuffed animal

"ぬいぐるみ(人形)みが深い" は英語で
- Just like a stuffed animal
- Just like a plushie
とえいます。
ぬいぐるみは stuffed animal か plushie と呼べます。
plushie はスラング、よく使われてます。この場合、plushie のほうがいいと思います。

「ペットのうさぎがまるでぬいぐるみのよう」
- My pet rabbit is just like a plushie.
- My pet rabbit is as soft and fluffy as a plushie.

good icon

11

pv icon

6172

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6172

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー